Romanos, griegos, bereberes, argelinos, tunecinos, franceses, murcianos, catalanes, castellanos, etc..
junio 27, 2006 | 4 Comentarios
En su discurso de ingreso en la Academie Française, la escritora argelina de expresión francesa Assia Djebar evoca con respeto la memoria de Apuleyo, Tertuliano y San Agustín, que también nacieron en tierras que hoy se llaman Túnez y Argelia.
Formada en la escuela trágica de la guerra y la historia de la guerra, testigo de las guerras civiles que han martirizado a su patria, recibida en la Academie como una figura eminente de la más alta cultura francesa de nuestro tiempo, Mme. Djebar concluye deseando que algún día se traduzcan y enseñen San Agustín, Tertuliano y Apuleyo en las escuelas públicas argelinas, tunecinas y marroquíes.
Melancólica esperanza utópica: los grandes autores del Magreb que escribieron en latín, griego y berebere continúan y continuarán estando prohibidos durante mucho tiempo en las tierras que fueron su patria.
[ .. ]
Ya sé que nada tiene que ver (aunque..). Pero, me digo, pensar que los escritores murcianos, andaluces, castellanos o extremeños pudieran leer y estudiar en las escuelas a Carles Riba o Jacint Verdaguer quizá también tiene algo de profundamente utópico. Y, sin embargo, nadie como Verdaguer ha pesando España como Atlántida de sí misma.
Comentarios
4 Comentarios





[…] ● “Yo soy un negro..”. De la Comuna a Naranja mecánica. Un negro en la Academia. ● Una argelina en la Academie. Romanos, griegos, bereberes, argelinos, tunecinos, franceses, murcianos, catalanes, castellanos, etc… ● Une saison un enfer. LsS (1). Educados en el odio y la música sucia. […]
[…] Romanos, griegos, bereberes, argelinos, tunecinos, franceses, murcianos, catalanes, castellanos, etc… […]
[…] Metamorfosis que la Académie habia consagrado años atrás [Romanos, griegos, bereberes, argelinos, tunecinos, franceses, murcianos, catalanes, castellanos, etc..] y el último premio Nobel iluminó de manera espectacular: Le Clézio y una metamorfosis histórica de la cultura francesa. Le Monde des Livres consagra a tal metamorfosis un reportaje de primera importancia, que leo con mucho interés, encantado: Pourquoi ils écrivent en français […]
[…] Ya sé que nada tiene que ver (aunque…). Pero, me digo, pensar que los escritores murcianos, andaluces, castellanos o extremeños pudieran leer y estudiar en las escuelas a Carles Riba o Jacint Verdaguer quizá también tiene algo de profundamente utópico. Y, sin embargo, nadie como Verdaguer ha pesando España como Atlántida de sí misma… Romanos, griegos, bereberes, argelinos, tunecinos, franceses, murcianos, catalanes, castellanos, etc…. […]