Barcelona y una modernidad amañada y amenazada

abril 9, 2007 | 60 Comentarios

International Herald Tribune estima que el genio de Picasso salva una caótica visión de Cataluña, inaugurada recientemente en el Metropolitan neoyorquino, Barcelona and Modernity: Gaudí to Dalí.

JMiró, La masia, 1921-22, propiedad de la National Gallery, gracias a una donación de Mary Hemingway

Sin entrar en detalles, saltan a la vista cuestiones de principio. A pesar de su paso por Barcelona y sus relaciones con el gran arte local, la catalanidad de Picasso se me antoja algo más que discutible. Me inquieta, en la misma medida, el doloroso silencio que pesa sobre Pablo Gargallo. La catalanidad de Joan Miró comenzó siendo profundamente despreciada por la crítica, el mercado y los pontífices de la cultura catalana de su tiempo. Una de las obras más reciamente catalanas de Miró la compró Hemingway, en París, a muy bajo precio. En verdad, Cataluña solo comenzó a descubrir a Miró cuando su obra se hizo más cosmopolita y menos catalana.

No sé si es sintomático que la gran expo neoyorquina coincida con la inquietud del Times londinense [7 abril 2007, Metro tunnel plans rock GaudÍ’s jewel to its foundations] sobre el futuro de Sagrada Familia de Gaudí.


Comentarios

60 Comentarios

  1. Ramon, abril 9, 2007 - 1:31 pm
    Usando Opera Opera 9.02 en Windows Windows XP

    Lo cierto es que el articulo del IHT no deja titere con cabeza, aparte Picasso, claro. No veo que incida ni poco ni mucho en la “catalanidad” de Picasso, de quien basicamente explica que pasó en Barcelona su juventud hasta que pudo cambiarse a Paris “for good”. A los demas pintores, esos si catalanes, los pone a caer de un burro. A Miro i Picasso los pone de mediocres pintores realistas que ante su fracaso como tales se pasaron a lo abstracto o a lo surrealista. Salva a Nonell, y solo en su primera etapa. A Rusiñol lo califica de (mas o menos) “felizmente olvidado”.

    En cuanto a Gaudi, lo juzga por una silla que parece que hay en la exposicion y resume su obra como variante del “art deco” frances, por lo que no debiera importarle ni poco ni pmucho que el TGV (o AVE, segun los gustos) se cargue la Sagrada Familia. Puestos a no dejar titere con cabeza, el autor del articulo pone a parir incluso al catalogo de la exposicion, al que deja como un monton de informacion sin objetivo alguno (perdon por las imprecisiones, pero lei el articulo en el IHT que, al contrario que otras lineas aereas que no dan ni la hora, regala Lufthansa en Munich mientras tomaba un cafe en la puerta de embarque tambien patrocinado por Lufthansa (recuerdo que en Iberia ya no regalan ni la infecta naranjada historica). Pero olvidé el periodico en el avion de regreso a Barna, por lo que cito de memoria y me excuso por las inexactitudes.

  2. JP Quiñonero, abril 9, 2007 - 1:58 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    Ramón,

    No me hubiese yo atrevido a desmenuzar con tan meridiana crueldad la virulencia de esa crónica.
    Me quedo con lo “mío”: los olvidos de Gargallo.. y la evidencia: fueron los americanos inteligentes los primeros en comprar a bajo precio el Miro más catalán, cuando Cataluña no sentía el más mínimo interéspor él… Nobody is perfect,

    Q.-

  3. Robert, abril 9, 2007 - 3:58 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 6.0 en Windows Windows XP

    … Y creía que Miro era francés…

  4. Ramon, abril 9, 2007 - 4:45 pm
    Usando Opera Opera 9.02 en Windows Windows XP

    El parrafo ” A Miro i Picasso los pone de mediocres pintores realistas”, deberia ser ” A Miro i Dali los pone de mediocres pintores realistas”. Perdon por el error.

  5. Ramon, abril 9, 2007 - 4:48 pm
    Usando Opera Opera 9.02 en Windows Windows XP

    Robert,

    Miro era mallorquin, aunque se paso toda la vida entre Tarragona y Barcelona, probablemente por motivos practicos.

  6. Luis Rivera, abril 9, 2007 - 8:38 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Yo creo que Cataluña, como todo lugar de acogida, tiende a naturalizar con su ciudadanía a cuantos pasan por allí, están un tiempo, y aunque salgan del lugar lleguen a un nivel de notoriedad. Durante mucho tiempo, en Cataluña, parecía que Picasso no tenía relación alguna con Málaga. Naturalmente debe de esperarse la llegada de la notoriedad. Es un hábito de canibalización en parte lógico ya que el artista se hizo en parte allí y en parte notoriamente manipulador.

    Sucede lo mismo con París, que convierte en francés a cualquiera que destaque allí.

  7. Luis Rivera, abril 9, 2007 - 8:39 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Olvidé el ejemplo: Les demoiselles d’Avignon han sido atribuidas por cada parte en litigio a un burdel de la calle Avinyó de Barcelona o a un grupo de señoritas de la ciudad de Avignon en Francia. Y recuerdo en mi juventud que en Cataluña dábamos por hecho que la razón estaba de nuestra parte.

  8. JP Quiñonero, abril 10, 2007 - 5:21 am
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    Luis,

    En ese caso y terreno, Francia “barre” apoyándose en el mismo Picasso, que nunca deseó emigrar a Nueva York ni volver a España: quiso estar enterrado frente a la Sainte Victoire inmortalizada por Cezanne. “He comprado la Sainte Victoire”, le dijo al teléfono a Kahnweiler. “¿Cual de ellas?”, preguntó el marchante, creyendo que se trataba de un óleo cezanniano. “La auténtica”, respondió Picasso, que acaba de comprar su casa de Vauvenargues..

    Q.-

  9. Unomás, mayo 26, 2007 - 10:05 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Históricamente todos los países de cultura catalana, sólo con la excepción discutible de l’Alguer (que ha conservado milagrosamente la lengua, pero corrió una historia más pareja a sardos y napolitanos), han sentido como propio y común el gentilicio de catalán: es decir tan catalanes son los del Principado dividido, hoy llamado a secas Cataluña (la Norte, la Sur y la Franja), como los de las ahora conocidas con el nombre de Islas Baleares, el actualmente llamado País Valenciano (o Comunidad Valenciana) y Andorra. Esto es un hecho histórico que sólo se ha visto perturbado - y de qué manera - por los movimientos españoles de asimilación, especialmente del siglo XX(franquismo, transición, etc.). De todos modos y a pesar de la censura hay numerosos rastros de este hecho hasta bien entrado el siglo pasado. No creo que sea necesario transcribirlos todos aquí, sólo comentar - para ser breve - que desde la Crónica del Rei En Pere de Bernat Desclot (s. XIII) hasta el día de hoy siempre ha habido esta identificación, aunque en la actualidad, tras varias batallas lingüísticas, inventos de banderas y populismo desde frentes muy conocidos e identificables, ésto ha empezado a sonar extraño. Pero no sonaba extraño a Azorín, a principios del XX, que decía que “Cataluña es Valencia y es Alicante y es Mallorca”, o al famoso obispo Climent, que decía en el siglo XVIII que “casi todos los valencianos somos catalanes”. También el Papa valenciano Calixto III, quien proclamó que su papado era “gloria nationis catalanae” (y está copiosamente documentado que este linaje papal fue considerado “catalán” por todos en esa época, siglo XV). También se consideraban de nación catalana San Vicente Ferrer o Ausiàs Marc (que, siendo valencianos, no dejaban de ser catalanes). Todo esto está muy documentado y no querría ser pesado poniendo citas (aunque si alguien las quiere, le puedo informar). Por tanto creo que este tema está muy lamido y es lamentable de que manera se ha manipulado.

    En cuanto al caso de Picasso, óbviamente es distinto. Él fue sin duda malagueño y ciudadano del mundo (un mundo muy suyo, claro). Pero dejando de lado que él vivió en varios lugares (Galicia, Cataluña, Francia, etc), en muchas ocasiones él decía de sí mismo, en un catalán que también era su lengua y que nunca dejó de usar, “jo també sóc català” y se consideraba como tal. Yo siempre lo he visto como un anticipo de lo que hoy conoceríamos como “els nous catalans”. Recuérdese que Picasso llegó a Cataluña muy jovencito y que se formó dentro de la cultura catalana, de la cual quedaron numerosos rastros en su obra (época azul, época rosa, “Damas de la calle Aviñón” - título original de su obra que luego fue afrancesado quitando lo de “calle”, etc.), cosa que sencillamente (y sin ánimo de ofender a nadie) no pasó con otros lugares en los que vivió o estuvo. Sea como sea yo lo considero un pintor catalano-andaluz que vivió en Francia, como Gato Pérez es un músico catalano-argentino que también se consideraba catalán. En mi opinión la nacionalidad se da en cuanto a participación del individuo en la cultura de la misma, no en cuanto a lugar de nacimiento o antecedentes familiares y eso en Cataluña, como en cualquier parte del mundo, no es nada extraño (casos de Guimerà, Pere Serafí, etc.).

    Finalmente, querría aclarar que toda esta parrafada sólo tiene como motivo una queja personal del bajísimo nivel intelectual que hay en España y en Cataluña mismo respecto a todos estos temas, que son politizados al máximo y barbarizados (nunca mejor dicho) de su original significación cultural. A mi no me mueve la política, aunque sin militar en ningún partido voy a votar cuando puedo, ni tampoco las simpatías por unos o por otros, aunque soy catalán. A mi lo que me mueve es una indignación, que no es sólo mía, sino de muchos catalanes, de queja ante los que quieren falsear nuestra historia con supuestos inamovibles de tiempos oscuros o intentan dividirnos usando acusaciones falsas y populismo navajero. Espero que se me entienda y que mi participación sea interpretada correctamente.

  10. JP Quiñonero, mayo 26, 2007 - 11:03 am
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    Unomás,

    Uauuuuuuuuuu… envidiable erudición… tratándose de tema que me persigue desde mucho antes desde la escritura de este cuaderno… recuerdo a Gracían: “Madrid, Babilonia de naciones mal encontradas”..

    Q.-

  11. Unomás, mayo 26, 2007 - 12:32 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    ¡No será para tanto! Simplemente son temas que a mi también me interesan, por eso recopilo información. No obstante no he leído nada de Gracián, aunque he visto que lo has citado en tu espacio en artículos pasados. Ya buscaré en alguna biblioteca “El criticón” o algun escrito suyo.

    Lo de “naciones de España” no creo que sea una actitud política de Gracián en el siglo XVII, sino una expresión común de la época. Lo de nación española, más allá de los vanos intentos del despotismo ilustrado del XVIII, no aparece hasta el romanticismo tardío del XIX (surgido tarde y mal, por su falta de encaje con el catalán, el gallego y mucho más tarde, el vasco). Es entonces cuando una minoría de intelectuales intenta articular esta idea, del todo fracasada en la España de la época, de asimilar todas las culturas dentro de la castellana. De hecho es curioso que sea con las dictaduras del XX cuando el término “nación española” adquiere el significado actual. En cambio la descripción que hace Gracián de Madrid como “una Babilonia de naciones no bien alojadas” me parece absolutamente actual. De hecho pienso que la tradición cultural castellana es antagónica con las demás porque se ha estructurado a través de la explotación de tierras y el absolutismo unificador, mientras que la catalana es justamente su opuesto, se ha formado a través del comercio y la confederación política. A fecha de hoy, 2007, ha cambiado el decorado y los actores, pero las mentalidades de unos y otros… creo que no mucho.

    Es interesante hablar de culturas, que yo siempre antepongo a lo “nacional”, pero ambos términos son muy semejantes. Cuando se estudia literatura alemana se incluyen muchos escritores de fuera la República Alemana, así pues, pasa lo mismo con otros lugares.

    Saludos

  12. JP Quiñonero, mayo 26, 2007 - 1:10 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.11 en Windows Windows XP

    Unomás,

    En el caso de Gracián hay un detalle muy particular. Su condición de confesor del virrey Francesco María Carafa, duque de Nochera, a caballo entre Aragón, Barcelona y Madrid, le permitía conocer muy por lo menudo los problemas políticos catalanes, en abierto conflicto, ya entonces, con Madrid. Nochera acabó de trágica manera, víctima de su comportamiento durante la Guerra de Cataluña, que Madrid consideró muy próximo a la “infidelidad” centralista. Gracián escribió un bello texto de homenaje. De ahí que cuando el habla exactamente de “las cuatro naciones de España” (Agudeza y arte de ingenio) esté dando una inflexión política a una terminología que Lope o Quevedo hubiera considerado políticamente sediciosa… De la inexistencia de España,

    Q.-

    Ps. Lo de Madrid “babilonia de naciones bien alojadas” (esta es la cita textual) es del Criticón. Gracián no es un teórico de ningún “nacionalismo”. Pero su utilización práctica de la palabra “nación” ya tiene una dimensión política evidente, en lo que respecta a Cataluña, envuelto él mismo en los enfrentamientos Barcelona-Madrid, embrión bastante evidente, de los enfrentamientos actuales.

  13. Unomás, mayo 26, 2007 - 2:59 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Gracias por tus aclaraciones, Q. De nuevo me disculpo por mi ignorancia sobre la vida y obra de Gracián. Es cierto que Quevedo tenía una mentalidad centralista de la que seguramente carecía Gracián, pero no olvidemos que el primero era castellano y el segundo aragonés. Como dije antes, creo que es significativo el poso cultural de donde bebe cada uno y en España hay tradiciones bien diferentes e incluso antagónicas. Eso incluso era más acentuado en esa época que en el mundo tan globalizado de hoy (y aún así, diferenciado).

    De hecho una de las pocas excepciones en el marco castellano es Cervantes, pero, como supongo que habrás oído hablar hay la teoría de que era catalán. Sin ánimo de polemizar (cosa habitual cuando se toca con manos libres un tótem sagrado) yo creo que es una teoría plausible, dada su obra (con la desaparición de los originales, numerosas catalanadas, catalanofília y anticastellanismo) y su vida (oscura y confusa). De buenas a primeras me pareció poco serio y casi una broma, pero dicha tesis empieza a tener cierta consistencia. Según la misma el nombre de Cervantes (que no el Carvantes falso nacido en Alcalá de Henares y descartado por todos los biógrafos del autor) sería la castellanización probada del apellido catalán Servent. El libro al pasar por la censura (cosa probada) se habría obligado a traducir al castellano, lengua de la nueva corte madrileña. También son significativos sus vínculos biográficos y literarios con personas y lugares de la antigua Corona de Aragón. Pero bueno, esto da para otro artículo y no quiero alargarme más de la cuenta.

    Sea como sea estoy encantado de poder compartir en este espacio perspectivas históricas y culturales. Gracias y un saludo.

  14. Joaquín, mayo 26, 2007 - 3:32 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Perdón por terciar. No es la primera vez que oigo o leo comentar el posible ascendiente catalán del Príncipe de los Ingenios. Miguel de Cervantes nació en Alcalá de Henares, de ascendientes cordobeses. Se documenta con el Libro de Bautismos de la Iglesia Parroquial de Santa María la Mayor de Alcalá de Henares. Consúltese el “resumen cronológico de la vida de Cervantes” que figura en la edición del Quijote de F. Rico, preparado por Jean Canavaggio, al que se debe también una prodigiosa biografía del escritor.

  15. Luis Rivera, mayo 26, 2007 - 4:06 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Joaquín, no hagas mucho caso de lo que dicen. Es más, si el ascendiente hubiera sido catalán, de la tierra en que nací, les hubiera salido rana, porque no escribió Don Quixot del Baix LLobregat sino Don Quijote de la Mancha. Acuérdate del dicho cervantino: “ladran… luego …” Hay suficiente conocimiento sobre el tema para saber quien era, pero no como era, que es la gran incógnita.

  16. Joaquín, mayo 26, 2007 - 4:16 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Cierto, Luís, Cervantes fue muy discreto sobre su vida y actividades (posiblemente porque era hombre enredado en muchos negocios). A diferencia de los catalanes, y en concreto de los barceloneses, que pueden enorgullecerse de que el Quijote contenga admirables estampas de su tierra y su ciudad, los sevillanos estamos muy mosqueados porque Don Quijote no se animase a visitar Sevilla, “donde menudean mil aventuras” (cito de memoria). A cambio, tenemos algunas novelas ejemplares muy sevillanas, comenzando por el Rinconete, una verdadera joyita.

  17. JP Quiñonero, mayo 26, 2007 - 4:40 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    Unomás, Joaquín, Luis,

    Mare de Déu!!!

    Q.-

  18. maty, mayo 26, 2007 - 6:01 pm
    Usando Mozilla Mozilla 1.8.0.7 en Windows Windows XP

    Se nota que no estáis acostumbrando a sufrir todas las tergiversaciones y mentiras sobre la Historia de España. Antes unos, ahora los otros.

    En Cataluña es práctica habitual estos años. Lo peor de todo es que ha contaminado al sistema educativo. Muchos se limitan a repetir como cotorras las consignas de turno, en vez de procurar informarse por sí mismos. Si además son “hijos de la LOGSE”, leer y razonar son actividades desprestigiadas, como todo aquello que requiera un mínimo esfuerzo intelectual.

  19. Unomás, mayo 26, 2007 - 7:05 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Veo que mi mención del tema Cervantes ha despertado algunas pasiones.

    En primer lugar, hola Joaquín. La partida de bautismo de Alcalá de Henares, según todos los expertos actuales de la vida de Cervantes, de todo tipo y condición, es absolutamente falsa. En primer lugar el nombre Miguel está demostrado que es un añadido posterior (el nombre original es Juan) y, en segundo lugar, el apellido parece que es Carvantes y no Cervantes, pero igualmente, incluso si el añadido fuera casual y el apellido fuera correcto, tampoco concordaría. Ese Cervantes o Carvantes era una persona del mundo rural castellano, con muy poca cultura y relevancia social (su hija era analfabeta, tenía sólo 3 libros al momento de morir, etc.). Todos los expertos en Cervantes coinciden que este Cervantes es imposible que sea nuestro hombre. A partir de ahí las hipótesis son varias, pero la catalana es bastante interesante (aunque es lógico que levante ampollas, ya que es el mayor mito de las letras españolas). El hecho de que don Quijote no pasara por Sevilla, tu ciudad, no quita que esta ciudad tenga otros mitos relacionados con la literatura, pero no con el Quijote. Si el caballero de la triste figura hubiera recalado en Sevilla, el final del libro seguro que sería muy distinto, a lo mejor más mágico y filosófico y menos realista…

    Luego, quería decirle al tal Luis Rivera, a propósito de su extracto de la frase cervantina, que yo no ladro, simplemente expongo ideas. Y Cervantes escribió Don Quijote de la Mancha (que curiosamente en catalán sería Quixot y el equivalente castellano debería ser Quijada o Quijado, no Quijote) como sátira mordaz contra el sistema del Antiguo Régimen (representado por Castilla), la Corona Española (burlándose de sus mandatarios y simpatizando con sus enemigos, como el bandolero catalán Rocaguinarda) y especialmente la cultura castellana (de la que nunca habla bien, en contraposición con la catalana). Y es curiosamente en Barcelona donde el viejo Alonso Quijano, con la cabeza llena de ideas anticuadas y a veces absurdas sobre la nobleza, recobra la razón y muere. Sea como fuere, es una teoría muy larga y compleja como para resumirla aquí brevemente y también habría que incluir el contexto histórico de la época y los copiosos estudios biográficos y literarios que se han hecho sobre el autor y su obra. De todos modos esta teoría no es la verdad absoluta, es sólo una teoría y como tal hay que tratarla. Sólo hay un hecho que puede afirmarse con toda certeza y es que hoy la biografía de Cervantes es aún oficilamente un completo enigma (y ya lo fue para su primer biógrafo, sólo cien años después de su muerte).

    Respecto a algún otro comentario que he visto, prefiero no contestar porque no me parece serio. Saludos a todos los que colaboran desde el respeto.

  20. Javier Jr, mayo 26, 2007 - 7:20 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.11 en Windows Windows XP

    Añadiendo más leña al fuego (es lo que más nos va bajo los Pirineos) sobre el asunto de Cervantes, copio, pego y pongo la dirección:

    “Nun lugar da Mancha de cuxo nome non quero lembrarme” podería non ser tan de Castela como habitualmente pensamos senón de Galicia. César Brandariz no seu libro “Cervantes decodificado” (editado por Martínez Roca) asegura que Cervantes é dunha pequena aldea das montañas de León que hai cinco séculos estaba dentro dos límites administrativos de Galicia. Para reforzar esta teoría lembra que tanto Cervantes como Saavedra (segundo apelido do escritor) teñen orixe galega. Un podería pensar que é só unha coincidencia, pero no estudo que este experto fai no seu libro, hai centos de exemplos nos que se apoia para asentar a súa teoría.

    Esto viene de: http://www.culturagalega.org/temadia.php?id=6563

    Quizá uno de esos cientos de ejemplos sea que hay un pueblo en Lugo que se llama Cervantes. En fin, si a Borges le dio por leer el Quijote en inglés… Un saludo a todos.

  21. Unomás, mayo 26, 2007 - 7:34 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Hola Javier, sí conocía también esta teoría. Se basa sobretodo en el origen de estos dos apellidos, aunque también hay otras líneas de investigación, como la catalana (los Sirvent en Castilla se les traduce el nombre por el de Cervantes, y hay casos de contemporáneos del autor). Lo que me llama más la atención personalmente es esta posibilidad de que El Quijote no fuera escrito originariamente en castellano. Ya sé que es polémico, pero si algunos estudios serios han llegado hasta aquí, no está de más señalarlo. No sé si sabes que la mayoría de cervantinos concuerdan en que Cervantes no dominaba la lengua castellana, que la escribía de una manera muy extraña, incluyendo giros y palabras poco naturales y a veces incluso frases ininteligibles. También es notorio que hay varias versiones distintas de la misma obra (el original de Barcelona no se ha conservado y la edición de Madrid se ha demostrado que era falsa). En definitiva estamos ante un misterio que ha despertado muchas curiosidades.

  22. JP Quiñonero, mayo 26, 2007 - 8:09 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    De puntillas, y en voz baja…

    Confesada mi ignorancia absoluta en materia biográfico-cervantina, me atrevo a recordar (cada tema con su loco) que el concepto de “nación” que se maneja en alguna ocasión en el Quijote sitúa a Cervantes en terrenos nada convencionales. El ejemplo que tengo más a la mano es el de la “nación morisca”. Cervantes y su libro tienen posiciones sucesivas y antagónicas ante la cuestión morisca. Pero…

    1.- El episodio del morisco subraya la condición de extranjeros en su patria de los moriscos que sueñan con ser españoles, cuando España los destierra. [Cervantes y Gracián, sospechosos de delito secesionista].

    2.- Es cosa razonablemente estudiada que, en verdad, Toboso (el pueblo de Dulcinea) fue una ciudad morisca, lo que añade al texto cervantino un matiz “nacional morisco” mal explorado. [Un murciano en la Generalitat y una musulmana en la Moncloa].

    Nobody’s perfect,

    Q.-

    PS. ¡Haya paz en este Infierno..!

  23. Luis Rivera, mayo 26, 2007 - 8:11 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Vamos a ver, Unomás, en ningún momento la expresión cervantina “ladran, luego…” va dirigida a ti. Soy persona educada, creo. Va dirigida a la enorme cantidad de intentos de cambiar las versiones históricas con poca profundidad. Podría decir aquello de “si has entendido mal discúlpame…” pero no puedo disculparme de lo que he dicho con intención vejatoria.

    Conzoco la teoria de la catalanidad de Cervantes y me parece poco consistente. Para no entrar en ello citaré a Astrana Marín, a Navarreta, al mismo Rico y en concreto al libro de Martín de Riquer “Para leer a Cervantes” editado por Acantilado. Y establece, de hecho estaba ya establecido, que Cervantes en el final de la primera parte del Quijote, anuncia un viaje a Zaragoza. Sucede que Avellaneda inventa su segunda parte siguiendo la narración cervantina y sitúa a caballero y escudero en la misma dirección pero con camino más lejano: Barcelona. ¿Porqué? Porque conoce Barcelona? ¿Porqué conoce el escritor Barcelona?: Hay desacuerdo, Astrana Marín y De los Santos Oliver le hacen viajar de Madrid a Sevilla y de esta a Barcelona con destino a Roma, cuando se ve obligado a huir por un lance de armas en la corte, sostenido con un noble, y que le podía costar la mano derecha (siempre las manos en su vida). Esto hubiera sido en 1569, pero es improbable que de ser así tomara una visión tan amplia de la ciudad ya que su principal preocupación era ocultarse y salir en galera para Italia, la salvación.

    Que su conocimiento de Barcelona pasa por la llegada a ella, que describe tan bien, por tierras de Manresa, parece indudable y que conoce a un bandolero cuyo nombre es casi el mismo que el de Roque Guinard, también parece indudable. El personaje es histórico y está inmerso en las banderías catalana de nyerros y cadells y el bandolerismo como problema endémico de la Cataluña de la época.

    Parece probable que los Argensola, de la corte del Conde de Lemos que iba de virrey a Nápoles, prometieron en Barcelona a un Cervantes que allí había ido en busca de un puesto en el séquito del conde de Lemos, llevarlos con ello, ya que el noble quería embarcar corte ilustrada y de tronío. También parece que esta promesa promovió el viaje de don Miguel a Barcelona en 1610, y que aquello que se había prometido se convirtiera en falsa promesa y se le impidiera ver al de Lemos. Quedaría en Barcelona desde junio hasta setiembre de 1610 fallido el viaje y de nuevo con el futuro en ruína. En “Viaje al Parnaso” parece referirse a este hecho y en una terceta dice al respecto:

    Mucho esperé, si muecho prometieron,
    más podría ser que ocupaciones nuevas
    les obligue a olvidar lo que dijeros.

    Viene la tercera referida a la imposibilidad de ir a Nápoles, porque otro va en su lugar.

    Que el viaje en busca de un lugar en el séquito del Conde no es inverosimil lo refuerza el libro de otro escritor del tiempo (Cristobal Suárez de Figueroa: El Pasajero) narra como él fué también en busca del favor del conde y en “eclesiástico” (Argensola) debía impedirle la entrada, por lo que tuvo que volverse a Madrid. Las fechas coinciden pues es este libro fué publicado hacia 1716.

    Lo que hay que rebatir es cualquier hipótesis que se pretenda sobre origen de alguien o algo, son los hechos sobre los que hay acuerdos en totalidad o en gran parte, antes que iniciar caminos especulativos que no se soportan con prueba alguna. Por ello añadiré algo:

    El 22 de julio de 1569, siendo Miguel de 22 años, y estando ausente en Roma, su padre don Rodrigo Cervantes, solicita certificado de limpieza de sangre en su nomnbre y de su mujer (que era de mayor rango que el marido) así como de los abuelos (está documentado) para así mostrtar un linaje de hidalguía que amparara a su hijo en cuanto al juicio y la sentencia ejecutoria de sangre a la pérdida de la mano, ya que de ser hidalgo no sería tal el castigo. Se pide en Madrid, con nombres y antepasados castellanos y en ningún lugar se hace referencia a las leyes y costumbres de Aragón, que hubieran sido las que hubieran regido para ese acto documental. Hay que recordar que Antonio Pérez, durante esos tiempos, huye a uña de caballo para refugiarse en Aragón puesto que su padre y él eran del reyno. De ser catalán cervantes le hubiera bastado, probablemente, quedarse en su casa de Barcelona, para estar a salvo de la justicia del rey acogiéndose a los fueros del Principado.

    En el mandamiento para el prendimiento del joven por parte de la autoridad castellana, se le da por Sevilla (Joaquín atento aunque parece que era mentira) donde era absurdo ir para navegar luego a Italia. A Sevilla se iba para ir a las Indias.

    Diré finalmente que hay muchas coincidencias entre Rico y Martín de Riquer.

  24. Unomás, mayo 26, 2007 - 8:27 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Hola Luis, yo tampoco soy un experto en el tema de la vida de Cervantes, pero tomo en consideración todas tus aportaciones. A pesar de ello, debo decirte que mi escepticismo ante todo dato teóricamente probado es máximo, ya que desde el siglo XVI la censura ante cualquier libro o documento impreso era total y absoluta, como está probado en toda la literatura y documentación de la época, por tanto cabría la posibilidad de que alguno de estos datos fuera falso. Sea como sea, creo que lo importante es juntar las partes biográficas desde todas las fuentes posibles e intentar juntarlas de manera lógica. Cuando digo que siempre, desde su primer biógrafo Mayans en el siglo XVIII, ha sido un misterio, quiero decir justamente que debe tomarse toda referencia histórica con pinzas. Saludos.

  25. Luis Rivera, mayo 26, 2007 - 8:43 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Al acabar de escribir mi comentario me encuentro con el comentario sobre el Quijote gallego. Debo hacer una pregunta: ¿estamos hablando de oidas? ¿De donde sale eso de la falsedad de la edición de Madrid? A que edición se está refiriendo?

    Vamos por partes: El libro se publica con Privilegio Real bajo el nombre de Imprenta de Pedro Madrigal, que había muerto años antes y cuyo establecimiento regentaba su viuda María Rodríguez de Rivalde. Lleva Privilegio Real y Fe de Erratas y en esta edición no aparece el escudo del duque de Bejar, a quien va dedicada porque suponemos que la imprenta no disponía del grabado de sus armas. Se imprimió a finales de 1604, ya que disponemos de los privilegios fechados en diciembre de ese año aún cuando salió a la venta en 1605. La primera y segunda parte del libro fué editada y vendida por los mismos establecimientos. La primera edición de la imprenta de Madrigal, por agotarse rápidamente, fué seguida de una segunda inmediata que se consideró siempre la misma hasta que en 1776 John Bowle señaló la existencia de dos ediciones en lugar de una.

    En cuanto a las ediciones cabe decir que las dos primera fueron en Madrid, dos siguientes con licencia en Lisboa, una en Valencia , una en Milán y una flamenca hacia 1611 en Amberes, de la que habla en el libro el bachiller Sansón carrasco, de Velpius y Huberto Antonio. La única referencia a la de barcelona, de la que no existe otro rastro, es del propio bachiller en el libro. De haber existido, no hay documento, lo que es extraño y raro en te´rmino bibliográficos.

    En cuanto al castellano, extraño es que escriba mal, cuando hasta los 22 años de edad en que huye, frecuenta la Academia de Lope de Hoyos, dada a la literatura y escritura y allí se relaciona con otros autores del tiempo a la par que escribe sonetos y poemas que se presentan a juegos y concursos. Lope de Hoyos le tenía por magnífico escritor (documentado)

    Para estas docuemntaciones sugieron la lectura de la edición del Instituto Cervantes de Rico y la misma de Martín de Riquer a la que he hecho alusión. Y por favor, pruebas, documentos, textos, que habladurías no llevab a parte alguna.

  26. Luis Rivera, mayo 26, 2007 - 8:46 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Amigo Unomás: yo es todo lo contrario, fío de lo documentado que lo demás son dimes y diretes. Ahora bien, dices de censura, si, pero no para cambios de etxto que eso fué con Franco. Con privilegio se publicaba, sin privilegio no. Y hay que tener en cuenta un hehcho impoprtante: mucho libro se editaba clkandestinamente en Amberes sin privilegio y pasaba la frontera de forma clandestina.

    Un salñudo cordial, ya ves que de ladrar nada de nada.

  27. Joaquín, mayo 26, 2007 - 9:56 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Añado modestamente, sobre la patria de Cervantes:
    1.- “No de donde naces, sino de donde paces”. Admitido que hubiese nacido en Barcelona, sería circunstancia irrelevante en el transcurso total de la vida de Miguel de Cervantes.
    2.-”La lengua es la patria del hombre”. Cervantes escribió en un castellano que es modelo de riqueza, claridad y llaneza.
    A título personal lo que me molesta de esta movida, bastante bizarra, del hipotético “Cervantes catalán”, no es la atribución de catalanidad a este escritor, sino el intento de manipularlo políticamente, como, más recientemente, en los casos de Antonio Machado o Federico García Lorca. Qui potest capere capiat.

  28. Unomás, mayo 26, 2007 - 9:58 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Luís, lo de la censura está siendo estudiado muy a fondo y por primera vez en estos últimos años y sí que parece que era una censura a lo bestia. Se sabe que los pies de imprenta muchas veces están falsificados, también el contenido de los escritos, así como los documentos que los acompañan (como la dedicatoria del Quijote, que también parece falsa). Lo del castellano de Cervantes lo han dicho destacados académicos de la lengua castellana y hay partes que son realmente ininteligibles. He aquí algunos ejemplos:

    “—¿Quién es ese tonel? —dijo el cura.
    —Este es —respondió el barbero— Don Olivante de Laura.”

    Aquí están hablando de un libro (Don Olivante) que además es un volumen poco voluminoso. La frase no tiene sentido (tonel podría ser una mala metáfora referida a un libro muy grueso, aunque ni siquiera así suena natural). En cambio cobra sentido tomada como mala traducción del catalán: “Quin es eixe tomell?” (¿Cuál es ese pequeño tomo?). Rico, que sabía que el Don Olivante no era grueso, dice que Cervantes se equivocó de libro, pero suena extraño. También lo es el “quién” (parecido al “quin”) en vez de “cuál”.

    “Lo primero que se le ofreció a la vista de Sancho fue, espetado en un asador de un olmo entero, un entero novillo; y en el fuego donde se había de asar ardía un mediano monte de leña.”

    Aquí está lo de “un mediano monte de leña”. Suena muy raro en castellano. En cambio suena muy natural: “un mitjà munt de llenya” (un mediano montón de leña), del que podría provenir mal traducido.

    “—Por esta trova —dijo Sancho— no se puede saber nada, si ya no es que por ese hilo que está ahí se saque el ovillo de todo.

    —¿Qué hilo está aquí? —dijo don Quijote.

    —Paréceme —dijo Sancho— que vuestra merced nombró ahí hilo.

    —No dije sino Fili —respondió don Quijote—, y este sin duda es el nombre de la dama de quien se queja el autor deste soneto; y a fe que debe de ser razonable poeta, o yo sé poco del arte.”

    Este es una de las partes más señaladas por los defensores de la tesis catalana, ya que es imposible que Sancho confunda el vocablo hilo con Fili, ya que en castellano son muy dispares fonéticamente. En cambio en catalán tenemos: “fil” (hilo) y “fili”, lo cual podría explicar el error de Sancho Panza (nombre que, por otra parte, en catalán equivaldría a Sanç Panxa, que se pronuncia igual que “sens panxa”, “sin panza”, un nombre grotesco, quizás sarcástico, para el personaje).

    Todo esto son simples ejemplos de catalanadas dentro del Quijote. Si no se consideran como tales, cosa aceptable, creo que es inevitable considerarlas como extravagancias del idioma, de ahí viene mi comentario sobre el extraño uso del castellano que hace Cervantes en toda su obra.

    Saludos y hasta otra.

  29. Unomás, mayo 26, 2007 - 10:13 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Joaquín, la patria de Cervantes creo que es lo de menos, lo más importante es conocer su vida. El tema del idioma del original del Quijote es un tema curioso, ya que el genio de las letras españolas tiene un estilo muy peculiar de escribir, como he dicho. Pero yo sólo señalo datos, no afirmo nada, ya que todo es discutible y Cervantes es un auténtico enigma.

    De todos modos, espero que los debates nacionalistas se queden en el cajón de la política y que aquí debatamos seriamente sobre la vida y la obra de un escritor del siglo XVI y XVII como Cervantes. Las tesis catalanas dicen que podría ser valenciano (de Jijona), aunque todo es aún muy incipiente y poco claro. Hay muchísimos más datos sobre esta teoría, pero no quiero cargar demasiado esta página con este tema, a no ser que a alguien le interese especialmente.

    Un saludo

  30. Luis Rivera, mayo 27, 2007 - 12:44 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Amigo Unomás: el problema, y doy la razón a Joaquín en esto también, no es un debate sobre el lugar de nacimiento de MIguel de Cervantes y sobre su libro, que es uno de los más estudiados de la historia. El problema es, entre líneas, establecer nada menos que en el siglo XVI existe ya una conspiración castellana para quitar la paternidad catalana al autor. Y lo digo como pienso que es, porque así lo he podido leer, no solamente entre líneas, sino claramente. ¿Qué razón puede haber para una conspiración de ese tipo en un momento en que ninguna razón la apoya?
    Vivimos entre sospechas de conspiraciones. Si Cervantes escribió mal el Quijote, en catalán, que no fué su primera obra, más bien la última, porque escribió bien su teatro, la Galatea, las Novelas Ejemplares y El Viaje al Parnaso. ¿Tenía un traductor realmente bueno para su primer trabajo y malo para el segundo? ¿Había perdido su capacidad de traducción? Tal vez los autores de la historia a la que nos estamos refiriendo no han hecho una inspección de los primeros sonetos del autor, escritos con mmenos de 20 años.
    En cuanto a los gazapos que nombras, comentaré algunos:
    Don Olivante de Laura : El ama arreoja todos los libros desde la ventana al patio. El cura dice efectivamente “¿Quien es ese tonel?” alegoria a un libro que en plano está impreso en in folio, ya que es de caballería, por lo que la superficie es grande. Probablemente el que está sobre los demás. La expresión es metafórica dando a los libros personalidad, de aquí el “quien”. Dices que Rico dice que Cervantes se equivocó de libro y no es así. Transcribo la nota de Rico: Nota 19 en la página 85 de la edicion del Insatituto Cervantes: “por alusión al tamaño del volumen, (en realidad no tan grueso).” Si cogemos el capítulo entero, veremos que de los libros habla el autor como de “cuerpos” y de quemarlos de “la muerte de aquellos inocentes” y cuando salvan a alguno dice el cura que “se le otorga la vida”. A Las Sagas de Espladián la llaman “hijo legítimo de Amadís de Gaula” y cuando deciden echarlo al fuego es con las palabras del cura “no le ha de valer al hijo la bondad del padre?” ¿Donde la extrañeza por el quien? En esa misma secuencia, el cura habla de la conveniencia de nob traducir los libros escritos en otro idioma, sobre todo los de versos.

    Con esto quiero decir que cualquier lectura es posible e incluso discutible, pero las pruebas de esa invención (y uso aquí un vocablo de la época) son nimias y flojas, tomadas al vuelo por causa de la afición a dar con ellas.

    El tema del hilo: una de las muchas cosas grotescas del personaje Sancho, nombre totalmente manchego, es confundir los refranes y trata de hacer uno con un mal entendido de palabras “por ese hilo que está ahí se saque el ovillo de todo”. ¿No se puede confundir Sancho? Se pasa el libro confundiendo palavras y expresiones. En cuanto al Sancho veamos una nota de Rico, Nota 37, página 119: “el nombre Sancho era proverbial de vizcaínos.”

    Volviendo al tema de los liobros, Cervantes en la quema de los mismos muestra el deseo del cura de quedarse con el Tirante el Blanco, (como suena en castellano) cuya primera edición traducida lo fué en Valladolid, en 1511. ¿Desconocería un catalán en el uso de su lengua la existencia de Tirant lo Blanc?

    Monte de leña: se dice todavía “monte de leña” en la zona de Segovia en la que yo vivo, o por lo menos me lo dice, mi vecino: “dejé un monte de leña que he de ir a recoger esta tarde” y se refiere a los restos de la tala. Vivo en zona maderera.

    La poesía, abundante, que se intercala en los libros está perfectamente cuadrada y expresivamente rimada, cosa que en una traducción debería notarse. A modo de ejemplo diría que Cervantes, siendo catalán, bien podría haber hecho lo de Boscán, catalán que escribió su poesia en castellano, sus cartas en catalán y los documentos oficiales en latín.

    Y nada más sino agradecerte este debate que me ha dado el placer de recoger a vuela pluma la información que tengo del Quijote en los ejemplares que he consultado de mi biblioteca, del que destaco un precioso ejemplar editado por Seix en Barcelona en el siglo XIX.

  31. Unomás, mayo 27, 2007 - 8:42 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Amigo Luis. Estoy encantado de tus aportaciones, muy bien documentadas. Ya empezaba a preocuparme con algunas de estas catalanadas supuestas que tú, tan solícito, has tratado de enmendar con explicaciones que, por una parte me parecen correctas y satisfactorias, sobretodo la última, aunque personalmente sigue pareciéndome enigmático el extraño error auditivo de Sancho que le permite escuchar “hilo” donde dice “Fili” (que no “filo”), pero bueno, habría otras frases. Cuando pueda haré una recopilación, aunque debo decir que no soy un experto ni en filología española ni en Cervantes, cosa que ya he aclarado antes. Lo que me parece más importante, como dices tú, es que su obra se lea. Todo lo demás, formaría parte de lo que envuelve la obra y el personaje.

    Sobre esa pretendida “conspiración” castellana a la que tú aludes, creo que no habría que llamarla en absoluto dentro de esos términos. Si fuera cierta dicha teoría, se trataría más bien de una cierta presión desde la corte imperial, frecuente en la época, que, con la unión de las coronas de Aragón y Castilla, se había castellanizado y hecho de la lengua castellana la más prestigiosa del Imperio (aunque el catalán siguiera siendo oficial en sus respectivos reinos). Por ese motivo, bien por presiones, bien por lisonjería, muchos escritores literarios se pasaron al castellano.

    El hecho de que los apuntes de viaje de Colon estén llenos de catalanadas también, lo hace sospechoso del mismo hecho, por estas u otras razones (se sabe que todos los documentos sobre el descubrimiento de América estuvieron en manos de los reales censores por más de 50 años, sólo después de los cuáles fueron publicados a la luz pública). Pero no quiero entrar en este otro debate (también complejo), porque parecería que hasta Dios es catalán y que se ven fantasmas catalanes por todas partes, cosa totalmente incierta. En cambio propongo que todos estos hechos se estudien minuciosamente y de manera objetiva, sin partidismos nacionalistas hoy superados (como el de Mussolini para apropiarse de la nacionalidad del “genovés”). No se trata de engrosar las glorias patrias de una u otra cultura con afiliaciones nacionales, sino de conocer más a fondo al personaje (sean sus actos buenos o malos).

    Sea como fuere, y volviendo al tema Cervantes, no habría que tomarlo como una conspiración castellana contra lo catalán, sino más bien, creo yo, como una manifestación de poder contextualizada históricamente, la misma que tuvieron a su vez los catalanes siglos antes respecto a los aragoneses con la unión con el reino de Aragón, el cual vivió a la sombra de éstos durante siglos por el dominio que ejercieron en todos los campos (inclusive el lingüístico).

    La teoría, llamémosle si se quiere bizarra, de la catalanidad de Cervantes, debería verse contextualizada por una serie de autores catalanes que dicen que, aunque preferirían escribir en catalán, lo hacen en castellano para ser entendidos en todos los reinos del Imperio. He aquí algunos ejemplos. Pere Antoni Beuter, en su “Historia de Valencia” de 1546, dice que se imprimió en valenciano pero que era “necesario dotarlo de la lengua castellana”, ya que, habiendo venido todos los reinos de España “a una general y sola señoría, excepto el reino de Portugal, parece ser que al mismo tiempo requiere que sean todos en una lengua comuna”. Es cierto que no se conserva ninguna ley que obligue a dichos escritores a escribir en castellano, pero se encuentran extrañas connotaciones, como por ejemplo en el prólogo de Jeroni Pujades a su “Crónica Universal del Principado de Cataluña” (1606), donde dice que “deseaban algunos que fuera esta obra escrita en lengua castellana”, aunque él se empecina en hacerlo en catalán, para no ser ingrato a la “partia y nación” y porque “los prelados, doctores, maestros y escritores, deben acomodarse al provecho y utilidad de los súbditos, oyentes, discípulos o lectores, no obstante sean murmurados, despreciados y, como dice San Pablo, excomulgados y anametizados”. Es decir, nos está diciendo que si no se hacía de esta manera, se era excomulgado y anametizado (sic). Curiosamente, excepto el primer volumen, los demás sólo nos han llegado traducidos al castellano. Otro ejemplo es el de Lluís Ponç d’Icard que en su “Libro de las Grandezas de Tarragona” (1575) dice “este libro había yo compuesto, discreto y sabio lector, en lengua catalana”, pero “conociendo el agravio que le hacía a esta ciudad […] me ha parecido traducirlo al castellano, aunque yo esté poco versado en esta lengua” y luego insiste en disculparse al lector diciéndole que “yo no podría servirte de otro modo, ni pagar la obligación que tengo y debo a mi partia, por la cual, según Cicerón, no hay que temer ningún peligro”. Es decir parece que diga que era una afronta frente al poder no publicarlo en lengua castellana.

    Todo esto son teorías bastante nuevas y no me atrevo a juzgarlas, simplemente las expongo aquí con vosotros. Hay muchas más parecidas (Francesc Tarafa, Martí de Viciana, Onofre Manescal, etc.). También es extraño, según Diego Romero Lucas, que en el siglo XVI desparezcan casi completamente las obras impresas en lengua catalana (considerando la popularidad de las mismas en el siglo anterior y la importancia de los negocios de imprenta en Barcelona y Valencia). También es curioso que Andreu Bosch en su Sumario (1628) de autores de nación catalana, cite, entre otros, a un tal “Miquel de Cervantes”.

    Todo esto, ya lo sé y soy consciente de ello, parece y de hecho es muy extraño, pero deberíamos verlo sólamente como una posibilidad histórica, enmarcada dentro en la política censora de la época, que ejercía un control absoluto en todos los documentos que salían a imprenta desde 1501 (decreto o encíclica de la imprenta del Papa Alejandro VI) y sobretodo a partir de la segunda mitad del XVI (reales cédulas de Felipe II), lo cual podría explicar los sinsentidos de algunas partes del Quijote (cortadas por la censura), las diferentes versiones primeras que corren de la obra y los enigmáticos datos de la vida del autor (que es de muchos lugares, y al final de ninguno en concreto). No obstante no hay que tomarse esta idea como dogma ni como pugna política, sino simplemente como teoría histórica. Nada más.

    Saludos (y disculpad la extensión).

  32. Joaquín, mayo 27, 2007 - 9:30 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    El buen Cervantes seguro que estará tronchándose por estas cominerías. ¡Señores, más leer el Quijote y menos divagar!

  33. Joaquín, mayo 27, 2007 - 9:40 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    … Todo el mundo sabe que el Quijote se escribió originalmente en Spanglish (téngase en cuenta las relaciones hispano-británicas de la época, y que Cervantes escribió también la “novela de la española inglesa”, indicios que se acumulan a favor de esta hipótesis altamente plausible).

  34. JP Quiñonero, mayo 27, 2007 - 9:42 am
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    Joaquín, Luis, Unomás,

    Más allá de vuestras erudiciones, diferencias y apreciaciones, he seguido vuestro diálogo con respeto y sorpresa: si os entiendo bien, la cosa comenzó con aparentes diferencias de fondo… hasta evolucionar hacia alguna tierra común, de posible respeto en las diferencia, incluso con este o aquel punto de concordia… ¡si la infame turba política tuviese una parte de vuestra sabiduría y capacidad de diálogo…!

    Q.-

  35. Luis Rivera, mayo 27, 2007 - 10:56 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    A,igo Unomás: dos matices.

    ! / Ciertamente, no solamente es hasta Dios catalásn, sino yo mismo, de Barcelona.

    2 / Me parece interesante lo que dices y no puedo enmendar ni una sola línea de esos autores, pero si puedo decir (porque por tiendas de libros viejos me he movido un poco para hacer una pequeña colección) que Barcelona pasó a publicar mucha obra en castellano en esos siglos, mucha. Yo tengo en mi poder la primera edición de la Vida y Hechos del Emperador Carlos V, de Fray Prudencia de Sandoval, que se editó por vez primera en la librería de Sebastián de Comellas, de Barcelona, con Licenciam en 1625. La industria del libro, como todavía hoy, editaba en castellano como cuestión de mercado. No olvidemos que los dos focos de edición en catalán se repartían un pequeño mercado que a lo sumo representaba dos millones de habitantes, cuando abstecer a los reynos alcanzaba más de 3 veces esa cifra..

    3 / En lo que estoy en absoluto en desacuerdo es en la historia acerca de la falsedad de la primera edición que está comprobada y bien probada. Hay edición Princeps, es la que yo cito y, aquella a la que alude el bachiller Sansón Carrasco no muestra rastro alguno, seguramente porque no existió.

    Cervantes escribía sin plan, todo en la cabeza, todo de corrido, poca corrección, de manera que no se trata de sintaxis solamente, si la hay, sino de hechos. En su libro hay multitud de contradicciones que vienen de aprovechamiento de trozos escritos al buen tun tun y de cambios de imaginación. Él sabía que estaba haciendo algo realemnte importante y no tenía la mano ligera del escritor moderno.

    Por otra parte no hay que olvidar su vida en Italia en la juventud, que pudo provocar giros. Siempre quiso volver a Nápoles como lo evidencia esa posible marcha suya en la que pasa por Barcelona en 1610.

    No coincido mucho contigo en la apreciación de las relaciones entre el Principado y Castilla y menos aún entre Valencia y Cataluña. No olvidemos que cuando Zaragoza pidió ayuda a ambos cuando fu`´e invadida por Felipe II a raiz de la desafección de Antonio Pérez, ninguna de las dos movió un dedo, por miedo tal vez, pero ni un dedo.

    Por otra parte, el Consejo de Aragón existió siempre y de acuerdo a lo prescriuto, con nobles de origen.

    Repito el cordial saludo.

  36. Joaquín, mayo 27, 2007 - 11:05 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Luís, no presumas de libros antiguos… que en pocos días tienes en tu puerta comerciantes del género…

    Para acabar: “De ninguna otra provincia de España ni habitadores suyos escribió Cervantes tantos y tan calurosos elogios, que acaso sean algo más que un tópico literario, y respondan más bien a recuerdos personales suyos, a una íntima gratitud por sucesos ocurridos en aquella ciudad o región, de muy caros recuerdos para él, pero que hoy desconocemos en absoluto”. Agustín G. de Amezua (1958), citado por el eximio Martín de Riquer, “Cervantes en Barcelona” (Barcelona, Sirmio, 1989).

  37. Luis Rivera, mayo 27, 2007 - 11:16 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Quisiera añadir algo, referido al contexto de la epoca abusando de la hospitalidad de quiñonero.

    La presión sobre Cataluña, se prodecu a partir del momento en que Olivares diseña, para abastecer de hombres a las guerras en Europa de la Corona, la Unión de Armas, que no afecta para nada a la cuestión económica en la que Aragón en pleno aportaba más bien poco a la Corona para sus aventuras guerreras, cosa que de haber hecho Castilla le hubiera cantado otro gallo en la historia. La UNión de Armas era una leva que obligaba a cada reyno a aportar hombres en razón proporcional a sus población, a los tercios. Los integrantes de la Corona de Aragón, que a efectos prácticos no era tal corona en si, sino que tenía tres personalidades políticas, dos realmente perdidos Aragón los fueros por la causa de Antonio Pérez y consecuente invasión, se negaron de tal manera que no se llevó a efecto dicha Unión.

    Y hago aquí otro matiz a lo escrito anteriormente. Quevedo y Lope no son de la misma generación aunque inmediatas. Quevedo es un hombre político cercano a la monarquia, enemigo de Olivares y partidario de la nobleza que entiende que deben unificarse los reynos. Lope ni entra ni sale, su teatro es de divertimento sin tragedia incorporada, y escribe a lo sumo crónicas políticas en las que la monarquia queda siempre bien parada frente a algunos desmanes de la nobleza. Lope y cCrvantes se conocieron, envidiaron y elogiaron en público. Lope no quiso escribir un soneto para el Quijote. Gracián es un moralista, cioerto que influído por otro tipo de sociedad, pero al fin un moralista, cosa que dista de ser Quevedo, que actúa como propagandista en la corte y al que dicha labor soterrada le vale la prisión en San marcos de León.

    Amigo Joaquín, es un placer de nuevo oir tus letras y palabras.

    Acabaría con el arranque del soneto de Cervantes al túmulo de Felipe II, pero dedicado a toda la obra del autor de Alcalá de Henares (perdoname que insista):

    Vive Dios que me espanta esta grandeza
    y que diera un millón por describilla,
    pues ¿a quien no sorprende y maravilla
    esta másquina insigne, esta belleza?

  38. Luis Rivera, mayo 27, 2007 - 12:06 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Joaquín, no presumo. Compro en ocasiones libros como otros se abonan al futbol o cambian de coche. Te aseguro que es más barato y más enriquecedor a la par que satisfactorio. La mía es muy pequeña, no pasan de 20. Quien tenía una muy grande era Tierno Galván, y su concejal de cultura Enrique del Moral. Yo empecé por conocer personalmente a este, persona de gran cultura que me animó e incluso buscó algunos ejemplares.

  39. Unomás, mayo 27, 2007 - 12:53 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Joaquín, parece que Cervantes se tronchaba de todo y supongo que su sentido del humor corrosivo hubiera aprovechado este extraño fenómeno “cultural” del Spanglish, curiosamente llamado así y no Engliñol, para hacer alguna observación al respecto.

    Q, creo que el ágora política se ha convertido definitivamente en un circo, ciertamente turbio: cuánto más monstruoso y espectacular más vende. Es un poco como la demagogia griega, que precede a las democracias. Creo que nos horrorizaría conocer de cerca a la mayoría de políticos actuales y su incompetencia para el diálogo (y para los idiomas: sólo hace falta oír a Aznar o Zapatero hablando inglés).

    Luís, sobre la edición de Barcelona es la única peninsular que menciona el mismo Cervantes que se ha perdido, y ni siquiera se conoce la fecha. Acerca de la edición princeps de Madrid (Juan de la Cuesta, 1605), además que puede haber sido falsificada (se ha demostrado que se falsificaban muchas veces los pies de imprenta y ésta está bajo sospecha), es seguro que hubo una edición anterior a esta, ya que en 1604 El Quijote ya era bien conocido, puesto que el mismísimo Lope de Vega, en una de sus cartas fechadas ese año ya habla de que no hay ningún poeta “tan malo como Cervantes, ni tan necio que alabe el Quijote”. Y aún antes, en ese mismo año, aparecía citado El Quijote en los versos de La pícara Justina, tratada como obra ya muy famosa (y equivalente en renombre al Lazarillo y la Celestina, entre otros). Así pues para que El Quijote arraigara y fuera famoso debería haber sido publicado algunos años antes de 1605 (González Porto-Bompiani, entre otros, lo afirma, y es lógico considerando estos datos). Justamente la edición de Barcelona es la única que no se ha encontrado, por cuanto podría ser la primera (aunque probablemente nunca se sabrá). Para acabar de meter más leña al fuego, el investigador César Brandáriz en la obra “Cervantes decodificado” (citada antes por Javier JR), que defiende que Cervantes fue de procedencia astur-leonesa, señala que muchos paisajes de la obra que pretender suceder en La Mancha suceden probablemente en otras geografías de la península, más húmedas, frondosas y escarpadas que Castilla, y habrían sido cambiadas en el momento de la edición, como otros gazapos que se dan ya en la princeps de Juan de la Cuesta. Todo ello es evidentemente discutible, pero sólo lo cito para señalar que hay muchas dudas y misterios.

  40. Jordi, mayo 28, 2007 - 5:02 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    Braaaaaaaaaaaaaaaaavo! Esto es un debate de ideas, sin burradas sensacionalistas, y lo demas son tonterias. Unomas, Luis Rivera, Joaquin a la tele y a parlamento!! Rajoy, Zapatero y Aznar, a leer libros!!

    [Perdon por el entusiasmo y la exageracion, pero mis neuronas aun estan bailando un vals ante tanta elegancia]

  41. Luis Rivera, mayo 28, 2007 - 7:34 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Unomás: tengo La Picara Justina en edición digital procedente de la Biblioteca Miguel de Cervantes, que es de confianza y seguridad, y no encuentro esa mención que haces. He repasado la obvra no solamente por versos y letrillas sino por su prosa, que viene bien acotada por la Edición. Lo he hecho a ojo y posteriormente por buscador de palabras, sueltas y en frases. Nada, imposible encontrar una sola mención. Te ruego me indiqués donde está y cual es para que puedra comprobar, por lo menos, algunas de las citas a que te refieres.

  42. Unomás, mayo 29, 2007 - 7:36 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Luís, ya sabes que estos barrocos eran muy dados a hacer juegos con el lenguaje y La pícara justina está llena de versos de pie quebrado. Aquí va la parte a la que hacía referencia (de http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/13550507656022507754491/p0000014.htm):

    “SEXTILLAS UNÍSONAS DE NOMBRES Y VERBOS CORTADOS

    Yo soy due-
    Que todas las aguas be-
    Escuch- que quier- pintá-
    Un mapamund- generá-
    De montañé- y asturiá-
    Desde el cocó- hasta el zapá-
    Espad-, monté-, sombré-, guadá-,
    Y si pregunt- quién lo ha he-,
    Yo soy due-
    Que todas las aguas be-.
    Soy la rein- de Picardí-,
    Más que la rud- conoci-,
    Más famo- que doña Oli-,
    Que Don Quijo- y Lazari-,
    Que Alfarach- y Celesti-

    Si no me conoces cue-,
    Yo soy due-
    Que todas las aguas be-. “

    Libro de entretenimiento de la pícara justina (falsamente atribuida a Francisco López de Úbeda. Autor probable: Bernardo Navarrete, 1604).

    Fijaros si el Quijote ya debía ser famoso antes de su “teórica” edición 1ª princeps de Madrid, que sólo dos años después, en 1607, en Pausa, un pequeño pueblo minero del Virreinato de Perú (sí, en las Américas), ya es citado por un cronista anónimo “el Caballero de la Triste Figura don Quijote de la Mancha, tan natural y propio como le pintan en su libro”. El marco era el nombramiento del nuevo virrey, el Marqués de Montesclaros, y el fragmento (publicado en 1905) es recogido por un estudio de José Manuel Lucía Megías de la UCM. Saludos

  43. Unomás, mayo 29, 2007 - 7:50 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    No sé lo que pasa con mis mensajes. Acabo de enviar uno por dos veces y no aparece publicado. Me disculpo por el duplicado en caso de que se vean más tarde.

    Respecto al comentario de Jordi: la política española de hoy es un calco de la de Estados Unidos de América. Es un tipo de política en la que el protagonista es un mero actor sin fondo, tipo Ronald Reagan, y en la que el verdadero guionista es el club de los poderosos, la tecnocracia y las grandes compañías. Haría mejor este papel un Al Pacino o incluso un Antonio Banderas.

    Esta oligarquía en la que estamos sumidos (para no llamarla pseudo-democracia) no tiene, según mi parecer, ninguna solución. Es como el inicio de la época medieval, con los señores de la guerra y los dueños del alma, en que los disidentes (gnósticos, filósofos, intelectuales, etc.) eran asesinados, anatemizados u olvidados. Hoy día pasa lo mismo, pero tamizado por una pantalla digital.

  44. Joaquin, mayo 29, 2007 - 8:38 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 6.0 en Windows Windows 2000

    La “protección antispam” nos lo pone difícil. Cuando dice: ¿Suma de 7 + 6? tengo que hacer números con los dedos. Sugiero a Maty que añada al lado una calculadora…

  45. JP Quiñonero, mayo 29, 2007 - 8:44 am
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    Unomás, Joaquín,

    Unomás… tus dos comentarios estaban entre los mensajes detenidos como spam… ¿eran los mismos? eliminé uno creyendo que era el mismo.. ¿¿¿???

    Joaquín… ¡no lo digas! ¡es capaz de hacerlo!!!!!!!!!!…

    Q.-

  46. maty, mayo 29, 2007 - 12:04 pm
    Usando Mozilla Mozilla 1.8.0.7 en Windows Windows XP

    Con la implementación de la protección antispam en los comentarios y en los trackbacks, el plugin Akismet trabaja muchísimo menos para verificar los comentarios que han pasado ese primer filtro. Junto a algunos retoques más que hice (he de anotar al respecto, explicándolo), el consumo de CPU en el servidor web se ha reducido drásticamente: TREINTA VECES MENOR. Tal era el volumen de spam que soporta esta bitácora. Ahora muy rara vez se cuela uno. He de anotar al respecto, comentando la poca eficiencia del plugin Akismet, que sobrecarga en exceso en bitácoras “exitosas”. Lo mejor es implementar una decisión: vista previa (Nireblog), captcha, formulario (Mangas Verdes)… como primer filtrado.

    Si el comentario incluye MAS DE TRES ENLACES es enviado a moderación.

    Desconozco la causa de la moderación automática de los comentarios de UNOMAS, aunque sospecho que esa dirección tan compleja ha hecho saltar alguna de las alarmas adicionales implementadas. A ver si aprenden por ahí e implementan direcciones “más humanas”, como las de UTI.

    PD: con todo, la bitácora está muy optimizada, en plugins y en el tema, para facilitar una carga rápida. Si se estuviese en un servidor dedicado, implementaría lighttpd en vez de Apache, amén de ciertas optimizaciones. Pero en servidores compartidos no se tiene acceso al software utilizado habitualmente: Apache+PHP+MySQL, con lo que la optimización y ASEGURAMIENTO no depende de quien contrate la cuenta en el hosting. Con todo, Francisco Mazzeo (NavigatorIS) hace meses que se va poniendo las pilas, tras unos cuantos problemas de seguridad habidos.

    PD2: En el navegador nauscópico K-Meleon hay implementada una calculadora :P . Pero implementarla iría en contra de la optimización, pues lo mejor es reducir el número de plugins al mínimo (también por cuestiones de seguridad).

    K-Meleon_Nauscopico_calculadora.png

  47. Joaquin, mayo 29, 2007 - 12:13 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 6.0 en Windows Windows 2000

    Por favor, ¿alguien dispone de un diccionario Maty-Español, Español-Maty?

  48. JP Quiñonero, mayo 29, 2007 - 12:52 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.11 en Windows Windows XP

    Maty, Joaquín,

    Está totalmente claro:

    fdljkfdlj (raíz cuadrada de plugines KKM2 x h2oohhh), pero cortando por dos la optimización nauscópica: con lo cual, solo queda quitar o poner las pilas (¿cuales de entre ellas?.. ¡y ojo a la marca!), a gusto del consumidor navigatórico, etcccc..

    Q.-

    Maty: GRACIAS MIL..

  49. Unomás, mayo 29, 2007 - 2:59 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Hola a todos, ningún problema, todo resuelto, simplemente hubo un problema con mi primer mensaje, pero debe de ser del servidor. Hemos pasado de la cultura catalana al Quijote y del Quijote al Spam. Spam: supongo que algunos sabréis que la palabra inglesa (en origen una especie de carne enlatada) fue internacionalizada con el sentido actual debido a este sketch de los Monty Phyton. Fins una altra!

  50. Jordi, mayo 29, 2007 - 4:33 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.3 en Windows Windows XP

    la política española de hoy es un calco de la de Estados Unidos de América.

    Si y no. Yo creo que solo copiamos lo peor. Tuviste la oportunidad de leer el inicio del ultimo discurso sobre el estado de la nacion de Bush? Te reproduzco fragmentos:

    “Algunos en este recinto son nuevos en la Cámara de Representantes y el Senado. Mis felicitaciones a la mayoría demócrata.”

    “Como muchos otros anteriormente, podemos resolver nuestras diferencias y obtener grandes logros para el pueblo estadounidense.”

    “Nuestra labor es mejorar la vida de nuestros conciudadanos y ayudarlos a forjar un futuro de esperanza y oportunidades, y ésa es la tarea que tenemos ante nosotros esta noche.”

    Tanto democratas como republicanos aplaudieron sus palabras. Tienes mas detalles aqui. Es esto posible en la politica de nuestro pais hoy en dia? No lo creo.

    Por cierto, vaya con la entradita. Empezo con la exposicion catalana en NYC, se desvio hacia la catalanidad de Cervantes, se paseo por el Spam del eficiente disenyador catalan de esta pagina, y, ahora, otro catalan (yo, mismamente) la desvia mas hablando de politica. Que malos somos los catalanes!

  51. Joaquín, mayo 29, 2007 - 11:11 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Esto más que una entrada, se va pareciendo a un perpetuum mobile. Oigan, ¿se han fijado Vds. que nos hemos colgado en la nota del 9 de abril? Próxima entrada: tema libre…

    P.S. Espero que 6 + 8 = 14

  52. Luis Rivera, mayo 30, 2007 - 2:02 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Unomás: para terminar este ligero debate, no por darlo por terminado de manera cortante, sino porque creo que ya hemos abusado de la paciencia del dueño de la casa y es hora de que nos vayamos a dormir y le dejemos en paz (como suele pasar en algunas veladas) te agradezco el dato y añado una opinión una vez revisado y dedicado algún tiempo a buscar referencias:

    - Todo lo que acompaña a las ediciones en ese tiempo es objetable, no solo por la censura inqusiitorial, sino por el juego de fechas que se hacía preparando las cajas mientras llegaban las licencias. Adelanto algunas objeciones con el único ánimo de mostrtar hasta que punto puiede ser precipitado aventurar cosas:

    Sigo a varios autores, de los que preferentemente a Rico que no se refiere al contencioso0 que discutimos, pero que da datos de interés.

    1 - Se supone que el Quijote estaba terminado en junio de 1604.
    2 - Las licencias llegan en setiembre a Valladolid (la impresión se está produciendo en Madrid, pero el editor es de Valladolid).
    3 - El libro está editado y encuadernado en diciembre de 1604
    4 - Es notorio que se está preparando esa edición y “probablemente” corren algunas pruebas por manos de amigos de confianza del autor y de la imprenta (lo que explicaría esa presunta portada de 1604) único dato existente de esa impresión.
    5 - La idea de acabarlo era para antes de 1605, aún así se fecha en 1605
    6 - Em dciiembre de 1604 se venden ya ejemplares en Valladolid
    7 - En enero de 1605 está el libro de la primera edición (la princeps) a la venta en Madrid.
    8 - En todo ese lapso de tiempo es posible que el autor de “La Picara…” haya sabido de ello. Observa que sin conocerlo demasiado el libro (probablemente solo de oídas) lo relaciona (para dar importancia al suyo) como novela picaresca al nivel del Guzmán de Alfarache, la Celestina y el Laszarillo. NO era ni por asomo una novela picaresca, pero él probablemente no lo sabía.
    9 - Lope escribe una carta en agosto de 1604 en Toledo hablando mnal de Cervantes y mencionando al Quijote.
    10 - Ambos autores estaban en una tremenda discusión de soberbias, insultándose públicamente uno a otro, por lo que la cart6a de Lope es vejatoria.
    11 - Sin embargo Cervantes le ha pedido una poesía de acompañamiento al libro con anterioridad. Finalmente ni Lope ni otros poetas acceden o tardan mucho y Cervantes decide escribirse el solo esos poemas de constumbre.
    12 - Lope sabe de pues del Quijote y lo menciona.
    13 - En la aventura de los galeotes don Quijote libera a Ginés de Pasamonte. Este personaje es Jerónimo de Pasamonte, viejo compañero de Lepanto, Navarino y de cautiverio, con el que Cervantes tuvo profunda enemistad (parece que se enfadaba muy a menudo) Cervantes dice en el libro que ha escrito la historia de su vida.
    14 - En realidad la historia de la vida de Jerónimo de Pasamonte no estará terminada hasta mucho tiempo después (no se publicó hasta 1725). Cervantes después de haber dado el libro por concluso, sigue hablando con Pasamonte quien le dice que noe stá acabado porque su vida no está acabada.

    Lo que me llama más la atención, es el hecho de que los estudiosos de todo el mundo que han leído las tres obras /carta, Pícara y el Quijote) no dan la menor importancia a la disparidad de fechas que pueden apreciarse si tomamos los hechos con el rigor de nuestro tiempo. Que nadie haya reparado, y me refiero a cervantistas alemanes, austríacos, americanos, ingleses, por no citar solamente a españoles, y no haya incado el diente a ello, debe de ser porque sería temeridad (así lo creo) entrar en un debate de este tipo donde lo posible es también la cronología que te ofrezco.

    Naturalmente me doy por enterado del hecho (que desconocía antes en la extensión que tu mencionas) y espero que sean los que aventuran la hipótesis los que la demuestren. Hasta entonces permaneceré fiel a mi idea de dejar las conspiraciones para los políticos de nuestro tiempo.

    En cualquier caso ha sido un placer excitante el tiempo que he dedicado a este tema, y eso te lo debo a ti. Gracias por ello.

  53. Unomás, mayo 30, 2007 - 4:49 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Gracias Luis por haber llevado esta nuestra conversación cervantina a buen puerto, aunque siga siendo un lugar igual de misterioso. Yo también coincido en que han de ser los estudiosos de Cervantes quienes muestren sus conclusiones, a la vista de estos nuevos datos sobre la firma (que inhabilitan al Cervantes oficial de Alcalá de Henares) o las connotaciones históricas, tan peculiares, de la época, entre otros puntos. Si no lo han hecho ya, creo yo que es porque son datos demasiado nuevos y recién salidos a la palestra. Sea como sea, para mi también ha sido muy agradable poder debatir contigo y con todos los demás. Y también querría agradecer al dueño de la casa por no haberse molestado en que utilicemos su articulo sobre la exposición Barcelona & Modernity para hablar de quijotadas. Saludos.

  54. JP Quiñonero, mayo 30, 2007 - 4:57 pm
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 1.5.0.11 en Windows Windows XP

    Unomás,

    A título personal, me maravilla que pueda dialogarse con vuestra generosa sabiduría…

    Q.-

  55. Unomás, mayo 30, 2007 - 4:59 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Hola Jordi. Tampoco digo que todo lo malo venga de Estados Unidos. De hecho todo lo malo viene de la falta de cultura y esa falta desgraciadamente la encontramos en muchos políticos actuales, sean del color que sean. Pero quizás no es sólamente un problema político, quizás es un problema social. Si la gente no lee y cuando lo hace es para no pensar, ¿qué podemos esperar de los políticos que nos representan? Son a imagen y semejanza del votante común. Tampoco lo quiero pintarlo todo negro, sólamente veo mucha incertidumbre y mucha complacencia en todo esto.

  56. Unomás, mayo 30, 2007 - 5:08 pm
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Gracias Q., el poder del diálogo es que puede enriquecernos a todos los que participamos. Así que un placer, ya sabes. Y sin spam.

  57. isaac, agosto 29, 2007 - 2:09 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP


    porque todos son unos putos

  58. isaac, agosto 29, 2007 - 2:12 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    cabrones jajajajajaj tengo 12 años y los ofendo jajajaj putos jajajaj

  59. Francesc, agosto 4, 2008 - 5:44 am
    Usando Internet Explorer Internet Explorer 7.0 en Windows Windows XP

    Buenas noches,

    Acabo de descubrir este blog. Y también he quedado pasmado ante el repeto que muestran entre si los participantes.

    Yo, por mi parte, me permito añadir que las informaciones y argumentaciones que el señor Unomás despliega de una manera tan clara y estructurada las expuso el Señor Jordi Bilbeny, filólogo catalán, en diferentes conferencias en las Universidades Central y Autónoma de dicha ciudad. Yo fui a la de la Central. Bilbeny es conocido también por sus estudios sobre la catalanidad de Colón. Respecto a la conferencia en la Central, me llamó mucho la atención el hecho de que no asistiera ningún profesor de filología hispánica o catalana. Siquiera para matar el gusanillo de la curiosidad ante una teorías tan, digámoslo así, extrañas. Hay unos vídeos de yotube colgados en internet que reproducen las dos conferencias.

    Por otro lado, creo que hay que insistir en que cuando se afirma la catalanidad de Cervantes y su obra hay que entenderla en el sentido estrictamente lingüístico: seguramente, Cervantes-Sirvent era nativo del Reino de Valencia.

  60. JP Quiñonero, agosto 4, 2008 - 7:14 am
    Usando Mozilla Firefox Mozilla Firefox 2.0.0.16 en Windows Windows XP

    Francesc,

    Filologías al margen… ¡hasta donde hemos caído..! ¡nos sorprende que la gente se hable con respeto..!

    Q.-

Comparte tu opinión