Barcelona, El Carmel / Carmelo, 22 agosto 2011. Foto JPQ.
Imprescindibles para sobrevivir
Llevo muchos años esperando este libro…
[ .. ]
Locus Amoenus. Antología de la lírica medieval en la península ibérica. Edición bilingüe de Carlos Alvar y Jenaro Talens (Galaxia Gutenberg), con traducciones de Teresa Garulo, María José Cano, Martín de Riquer, Santiago Gutiérrez García y Mercè López Casas.
Al fin, tras varios siglos de espera, Carlos Alvar y Jenaro Talens han tenido la idea de compilar en una sola antología, quizá por vez primera (¿?) en la historia de los estudios literarios españoles, la obra poética de autores que escribieron en la Península Ibérica durante cerca de diez siglos, entre la caída del Imperio romano y los inicios del Renacimiento, en ocho lenguas, latín, árabe, hebreo, mozárabe, provenzal, galaico-portugués, castellano y catalán.
Los lectores del Libro del Arcipreste ya sabían, desde hace siglos, que esas lenguas se fecundaron las unas a las otras, en un proceso de hibridación y mestizaje único en la historia de nuestra civilización.
Los lectores de jarchas y moaxajas -los testimonios más antiguos de poesía lírica en lengua romance-, escritas en árabe o hebreo, esencialmente, ya sabían que ese mestizaje de lenguas y culturas ocupa un puesto esencial en la floración de las primeras nociones del amor de nuestra civilización, así mismo.
Pero… creo que no existía -me gustaría equivocarme- una antología como la de Carlos Alvar y Jenaro Talens, proponiéndonos una espléndida antología de obras literarias escritas en nuestras ocho lenguas “fundacionales”. Antología acompañada de notas y referencias bibliográficas imprescindibles, que bien subrayan lo esencial: un mestizaje e hibridación cultural prolongando durante más de siete u ocho siglos.
Se ha escrito mucho sobre aspectos parciales de tales procesos, pero poco o muy poco, me temo, sobre las consecuencias políticas últimas, tan actuales, hoy como ayer, de la germinación y floración histórica del tejido social, cultural y político con el que culminaron tales mestizajes. Esa esa la raíz última de mi De la inexistencia de España.
PS. El euskara / euskera quizá sea la lengua más antigua de nuestra civilización… no sé si hay testimonios literarios contemporáneos de lo incluidos en la antología de Alvar y Talens.
- Imprescindibles para sobrevivir en este Infierno.
[ .. ]
Jesús says
Que incluyan poemas en «mozárabe», Juan Pedro, dice mucho de la calidad de la empresa (por completar, si mi ignorancia no me lo impidiera, yo quizá empezaría ahora, por ejemplo, con esto). De las traducciones del hebreo, un servidor se tentaría la ropa. De las del árabe, igualmente. De las del resto, Dios me libre de opinar.
Y respecto del euskara, buena pregunta: diría que sí. Tendré que buscar.
(Discléimer, que dicen ahora: hace ya un tiempo que tenía pensamiento de dedicarle un par de chorradillas de las de Alfonso el de Zamora a la antología esta pero, al paso que voy, mucho me temo que se queden tranquilitas, allá, donde habita el olvido. Que es donde mejor pueden estar, qué duda cabe.)
JP Quiñonero says
Jesús,
¡Qué puñetera envidia me dasssssssssssssssss…!!!
Descubrirte asociado a la cosa me inspira confianza.
Tus amistosos intercambios con Abenyusuf me inspiran una simpatía profunda, por sus razones (¡que tanto comprendo..!!), y por las tuyas.
Me quedo con ganas de leer un comentario erudito, tuyo o suyo, al respeto.
Avanti..!!
Q.-