Si la memoria no me falla, el primer editor francés de Antonio Gamoneda fue Antonio Soriano (¿traducido por quién?), cuando su Librería Española (inmortalizada por JRJ) todavía se encontraba en la rue de Seine, a cincuenta metros de mi casa.
Desde ayer, La Hune, que es La librería parisina por antonomasia, en la plaza de Saint-Germain-des-Prés, le ha consagrado casi por entero uno de sus escaparates..
…junto a la terraza del café inmortalizado en las primeras páginas de El Perseguidor de Julio Cortazar (Ch.P., in memoriam), traducido, casi siempre, por Jacques Ancet, poeta, ensayista, y traductor de Ramón Gómez de la Serna, María Zambrano, Valente, y muchos otros.
En los estantes de La Hune, las obras de Gamoneda traducidas al francés, editadas con mucho gusto y primor, se encuentran junto al nuevo libro de Yves Bonnefoy, un ensayo magistral consagrado a las pinturas negras de Goya.
Don Ramón Menéndez Pidal afirmaba que, en verdad, las relaciones España / Francia comenzaron en el atrio de la iglesia de esa plaza, por razones que he contado en tantas ocasiones, en vano.
Deja una respuesta