Flores y Viajes . Ofrenda. Rue Tournon, 12 julio 2008. Foto JPQ.
Solo Mercè Ibarz ha recordado algo importante para la historia de las literaturas comparadas: el diálogo subterráneo y desconocido, hasta hoy, de las obras de Mercè Rodoreda y JMG Le Clézio.
[ .. ]
El premio Nobel fue públicamente concedido a Le Clézio el jueves día 9, en vísperas del centenario del nacimiento de Mercè Rodoreda (10 octubre 1908 – 13 abril 1983). Ese azar ilumina otra relación quizá más profunda, recordada por vez primera por Mercè Ibarz [Mercè Ibarz]: Rodoreda presentó uno de sus libros más bellos, Viatges i flors (1980), recurriendo a una cita de Le Clézio, para intentar explicar las raíces más hondas de su obra, desde la óptica de la historia de las literaturas europeas…
En ese marco, Rodoreda me parece una escritora mucho más importante que Le Clézio, sin duda. Rodoreda debe compararse y comprenderse a la luz de los paralelismos de su obra con las obras de Rosa Chacel, Virginia Woolf y Marguerite Yourcenar. La pista que Mercè Ibarz ha sido la primera en recordar, como antes había subrayado las relaciones íntimas de algunas cosas de Rodoreda con otras de Italo Calvino y Julio Cortazar, ilumina la evidencia: el puesto mayor de la gran escritora catalana en la historia de las literaturas europeas su tiempo, que es el nuestro, abriendo caminos todavía mal explorados.
Por mi parte, insistiré en otro paralelismo por estudiar: el de Viatges i flors (1980) con Le città invisibili (1972) de Italo Calvino. Prosas poéticas cuya raíz última son los poemas en prosa de Baudelaire, claro está.
PS. A la misma hora que yo releía Viatge al poble dels rius sense aigua -donde yo encuentro la raíz última de mi amor por la lengua catalana: ya que ese texto habla de mi pueblo natal, Totana, Murcia, y de su posible redención, a través de la lengua y la cultura, justamente, aunque en mi pueblo no lo sepan-, a la misma hora que yo volvía a leer, tantos años después, ese texto memorable de Viatges i flors, en Barcelona: Casasses i Comelade diuen a Rodoreda… ¡leyendo textos del mismo libro..!
MMarie says
Belle pero que muy bella ofrenda, Mr.Q.
JP Quiñonero says
MmeMarie,
Mi/s respeto/s,
Q.-
MMarie says
Me sorprende el silencio de sus amistades catalanas, Mr. Q.
El Llibreter says
No debería sorprenderle: nada que añadir, sólo admirar.
Saludos codiales.
MMarie says
Casi dirìa saludos còmplices, amigo Llibreter.
JP Quiñonero says
Mme. Marie, Llibreter,
… MmeMarie,
Me abruma un poco con su amistosa generosidad. ¿Como agradecérselo..?
… Llibreter,
Tú no me abrumas: precipitas un hondo sonrojo de gratitud. Gracias…
Q.-
Marc Soler says
Me uno a lo expresado por el Llibreter, Juan Pedro.
un abrazo fraterno
JP Quiñonero says
Marc,
Comidas pendientes, cosas pendientes… que hacen más fraternales tus palabras, para mí,
Q.-