Fulgor de la luz y el horizonte marino, cuando redoblan las campanas en el pueblo.
[ .. ]
PaseodelMar, 28 julio 2009. Foto JPQ.
Cierro los ojos y recuerdo a John Donne y el más legendario de sus poemas:
For whom the bell tolls …
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend’s were.
Each man’s death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
[ .. ]
… traducido ¿por Alberto Girri?, ¿por Octavio Paz?, ¿por José María Valverde?… ¿por quién? [la aclaración será recibida con los brazos abiertos], ese poema suena en castellano de este modo:
Por quién doblan las campanas
Ningún hombre es en sí
Equiparable a una isla;
Todo hombre es un pedazo del continente,
Una parte de tierra firme;
Si el mar llevara lejos un terrón,
Europa perdería
Como si fuera un promontorio.
Como si se llevara una casa solariega
De tus amigos o la tuya propia.
La muerte de cualquier hombre me disminuye,
Porque soy una parte de la humanidad.
Por eso no preguntes nunca
Por quien doblan las campanas,
Están doblando por ti.
[ .. ]
- Dark Lady y Fotografía en este Infierno.
J. Moreno says
Era muy joven cuando almacené en el disco duro de mi memoria, además de la universalidad del tañido de las campanas, la despedida de Jordan a María: Que siguiera el camino y no se detuviera junto al él mucho tiempo; la HISTORIA tiene que seguir. Ella siguió.
Hoy ya mayor, vencido y desarmado, tengo casi la certeza que acabaremos como empezamos la HISTORIA: vuelta al origen selvático.
Me he quedado limpio de casi toda metafísica, como hace miles de años. La soledad avanza a pasos agigantados.
Me queda el consejo de Ortega: Observar el enigmático espectáculo de la vida. Y en él sigo con pequeñas incursiones en el escenario.
¡Vaya un día de finales de julio!
Buenos días desde Viladecans.
José Julio Perlado says
Recibo encantado, Juan Pedro, el poema de John Donne y te envío al PaseodelMar, el de Cernuda, para que te acompañe. ¡Feliz verano!
Abrazos.
JJP
JP Quiñonero says
J.Moreno, José Julio…
J.Moreno,
También yo -y creo que muchos- descubrí ese poema a través de la novela de Hemingway: y que queda, siempre, un regusto de profunda humanidad solidaria.
¡Avanti…!
José Julio,
Cernuda, hombre, entre lo más alto escrito en castellano. Qué poeta…
Q.-
Robert says
John Donne escrito : Si el mar llevara lejos un terrón/ …
En Mexico delante de los hoteles de Cancún, la policía clausuró hoy las playas. Despues del huracán más reciente, para reparar las playas, los proprietarios de los hoteles robaron unos mogollónes de arena. Ahora hay soldados en la playa.
Yo y la mía… vamos a Vancouver en Canada para disfrutarnos observando aves. Hasta luego… dos semanas. Adios.
Enrique M. F. says
¡Qué placer, Q., escuchar en estos tiempos navajeros a alguien que nos recuerda las palabras del viejo Donne y nos habla de fraternidad!
Y sobra decir que siempre es buen momento para leer a Cernuda, o sobre él. Para quienes gusten: Luis Cernuda, trenzando juncos para los asnos
JP Quiñonero says
Enrique,
Si, Cernuda, siempre, tan indispensable y hondo,
Q.-
Te Dei says
Alguien tiene el sermón completo de John Donne donde aparece este párrafo???
Yo lo tenía en inglés pero mi disco duro se descompuso.
Si alguien lo tiene, les agradeceré si me lo hacen llegar a fjtedeicazaresm@hotmail.com
gracias.