CarreteraNII,entreTorredeCartellàyTordera.17agosto2010.Foto JPQ.
Imprescindibles para sobrevivir
¡Qué cosa tan monumental y silenciada por mafias, medios e industrias de la incultura…!
[ .. ]
Me refiero, claro está, a la traducción y edición bilingüe de El collar de la paloma (Hiperión) de Jaime Sánchez Ratia. Trabajomonumental,insisto.
Varias generaciones de lectores descubrimos ese libro capital a través de la traducción de don Emilio García Gómez, que sigue siendo imprescindible, para mi sensibilidad.
Sánchez Ratia ha hecho mucho más que una nueva traducción anotada, primer paso de una esperada edición crítica de ese texto mayor de la historia espiritual de nuestra civilización.
En otro momento y lugar, la obra de Sánchez Ratia hubiese sido saludada como un aldabonazo muy mayor. Por la calidad de su trabajo de traductor y editor, por la condición monumental -repito- de esa edición. Por la importancia capital de El collar de la paloma en la historia de las nociones del amor donde floreció nuestra amenazada civilización.
Volveré sobre todo eso, más adelante.
Comenzaré por el principio:
DISCURSO SOBRE LA ESENCIA DEL AMOR
[ .. ] Yo me inclino a pensar que se trata de una unión [ .. ] el amor que aspira a llegar a los límites del placer y a colmar la voluptuosidad, el amor producto de la pasión ardiente, que no tiene más explicación que la unión de las almas [ .. ] pasión verdadera que se enseñorea del alma y no perece sino con la muerte [ .. ]
Noción del amor mutilada y sustituida en nuestro tiempo por la “aventura”, el “contrato” (de aleatoria duración, claro está; sin otro compromiso ni verdad que la pasajera satisfacción de volátiles gustos y necesidades, cambiantes con el paso de los días) y el vagabundeo amoroso, minando, quizá, las viejas nociones de alma e identidad humanas, marchitas, empobrecidas y mutiladas con sofismas a gusto del consumidor(a): “Propagando el miedo, la incertidumbre, la pobreza, el desarraigo de los seres y los pueblos, la crisis también hace más visibles la fragilidad de la persona humana y el destierro de los viejos conceptos de “alma” y “espíritu”, acelerando el proceso de las metamorfosis del amor…” Octavio Paz, la crisis, el amor y el trabajo de poetas y novelistas.
- La crisis, el hombre, el caballero, Murasaki Shikibu.
- San Valentín, con Ibn Hazm.
- Ibn al-Zaqqaq, una noche sin estrellas.
- Erotismo e Imprescindibles para sobrevivir en este Infierno.
Ilustracióndeautoranónimo, andaluz o marroquí del siglo XIII, propiedad de la Biblioteca apostólica del Vaticano.
josep m. fernández says
Gracias por el aviso. Yo fui uno de tantos que pudo acceder a esta obra monumental gracias a la labor de don Emilio.
JP Quiñonero says
Josep M.,
Me alegra… ¡qué penosa historia, el silencio abismal de los medios de incomunicación cultural…!!
Q.-
Joaquín says
Merecería conocer algo más de este traductor, Jaime Sánchez Ratia, a quien se debe una antología (bilingüe, también) de poesía árabe clásica, en la misma editorial, Hiperión, santo y seña de las letras orientales en nuestro país.
Gracias por la referencia, saludos y buen weekend…
J.
JP Quiñonero says
Joaquín,
Gracias a ti, hombre. Claro que hay que leer, también, ese otro libro…
Q.-