“Por el amor del vasco… y el español” [ .. ] “.. amamos y respetamos la lengua española, que también es la lengua de Euskadi”. ¿PP? ¿PSV? ¿PNV? ¿EA..?
[ .. ]
Patxi Baztarrika Galparsoro, respondiendo en el Wall Street Journal a un artículo publicado el 6 de noviembre pasado, titulado: Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera?
Wall Street Journal, 19 dic. 07
For the Love of Basque . . . and Spanish
If insult is the lowest form of language, then one would have to delve deep into the English dictionary in order to find a suitable term to describe the article Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera?.
The two main pillars upon which the language policy pursued by the Basque institutions has always rested are the current legal framework and social adherence, never imposition. The policy is open, democratic and respectful of the Spanish tongue.
Obviously, language policy is open to debate, which is only logical in a social process spanning 25 years. According to the Spanish Constitution, the Statute of Autonomy of the Basque Country and the Constitutional Court, Basque citizens have the right to use any of the two official languages — Basque and Spanish — and the public authorities must determine what public jobs have to be bilingual in order to ensure this right.
So for the last 25 years, the Basque institutions have spearheaded a process that has put Euskera firmly on the path toward normalization, because we believe that the aim of any language policy should be the normalization and peaceful, amicable coexistence between languages. The vast majority of Basques aspire to real and effective bilingualism, to a true state of equal opportunities for use. We aspire to ensuring that those who wish to conduct their lives in the Basque tongue may do so freely and without hindrance.
We aren’t advocates of monolingualism, either Basque or Spanish, and you will never find us defending ideas based on imposition or exclusion. We aren’t working against anyone or anything because we love and respect the Spanish language, which is also the language of Euskadi. We are working in favor of a bilingualism that considers both Euskera and Spanish to be part of our common heritage. The development of these languages is a task that involves us all, which means that, in light of the current imbalance, we require an active, positive policy of support for the minority, lesser-used language. We require a policy that is designed and enforced on the basis of a deep respect for Spanish, as well as a firm conviction that bilingualism has an intrinsic value in itself and that peaceful, amicable coexistence between languages is an asset that will contribute to enhancing the cohesion of Basque society.
Patxi Baztarrika Galparsoro
Deputy Minister for Language Policy
The Basque Government
Bilbao, Spain
Las negritas son mías.
- Euskadi en este Infierno.
Antonio says
Lo del artículo del Wall Street Journal escoció mucho a algunos. El artículo, firmado por el delegado del diario en Madrid Keith Johnson, afirmaba que el euskera era un idioma atrasado, más propio de pastores , y que carecía de términos para la vida moderna.
Eso fue lo que más me chocó del artículo, su visión denigrante de un idioma, como cuando dicen que el alemán sólo queda bien para llamar al perro, o que el francés es para los mariquitas relamidos.
Y es una pena, pues el motivo de las preocupaciones de Johnson era la aplicación del bilingüismo en Euskadi, de las políticas lingüísticas allá. Como soy algo ignorante, me limito a recomendar un libro: La lengua, ¿patria común? Ideas e ideologías del español (Americana/Vervuet). En él se analiza la glotopolítica – qué palabreja tan fea – que padecemos y padeceremos en «este país».
Para mí que el problema es que unas regiones se manejan con dos idiomas y en el resto con uno. Es decir, las desigualdades y abusos vienen de las ventajas de unos pocos de hablar y escribir un idioma más, el suyo.