Es tradicional que la prensa francesa trate en un tono menor o muy menor los acontecimientos policiales que la prensa española considera de primera o muy primera importancia, en la larga lucha contra ETA.
[ .. ]
Desde la perspectiva española, la última operación policial se percibe de este modo, con despliegue tipográfico excepcional:
-“Duro golpe a la banda terrorista ETA en Francia al caer parte de la cúpula que negoció con el Gobierno” (ABC).
-“Detenido en Francia el ‘número uno’ de ETA” (El País).
-“Cae la cúpula política de ETA” (La Vanguardia).
En París, a la misma hora (7.15 de la mañana del 21 mayo 08), cuando yo escribo, la prensa parisina destaca por su olímpico silencio, con noticias de agencia (AP, AFP, Reuters).
AP, citada por el Nouvel Observateur, habla de “la organización independentista”, aunque concluye su despacho recordando que “España, la UE y EE.UU. consideran a ETA una organización terrorista”.
Reuters, citada por France 24, habla de la detención del “jefe presumido de ETA”.
A cierta distancia de las posiciones española y francesa, la BBC destaca con llamativa sobriedad la noticia: Eta ‘political leader’ arrested. Preguntándose: Who are Eta?.
[ .. ]
Sin duda, las distintas perspectivas informativas españolas y francesas tienen orígenes culturales y políticos muy precisos, cuyo análisis plantea incendiarias cuestiones de fondo, tan inflamables como las cuestiones vasca, catalana, etc. De ahí mi laconismo escueto, aparentemente “distante”, cuando se trata de una invitación a la reflexión serena, tan difícil y dramática, ya que afecta al uso de la palabra en la difícil tarea de construcción no ya de una casa común, si no de un mínimo espacio de diálogo.
Benjamin de Capèle says
Lo mas divertido en el tratamiento de este acontecimiento por la prensa francesa es titulo que fue publicado en varios sitios Internet de grandes periodicos (entre ellos le Nouvel Obs y La Tribune)…antes de estar retirado : detenido en Bodeaux el jefe del estado (l’Etat en frances). Illustra bastante bien el desconocimiento y la indiferencia en Francia frente a este problema.
JP Quiñonero says
Benjamin,
Bueno… hay una parte de desconocimiento e indiferencia, bien reales; y un desconocimiento más interesado… desde París se alimenta el desconcomiento interesado de las cuestiones vascas, occitanas, catalanas, etc. Dicho esto, me pregunto si Mistral es más desconocido en París o en Barcelona.. ¿???
Q.-
Benjamin de Capèle says
Verdad que en Francia el estado tiene relaciones casi patologicas con las regiones historicas, aunque la Asemblea nacional acaba de reconecer los idiomas regionales como parte del patrimonio nacional. Mistral es un caso muy interesante : un premio Nobel totalmente olvidado en su pais. Creo que hay una avinguda Mistral en Barcelona, mientras que en Paris a penas tiene una villa… es decir un callejon !
JP Quiñonero says
Benjamin,
Su Oda al Ródano me la compré (en occitato, bien sur) en una librería de Bucarest, hace un par de años.
NO recuerdo ninguna edición reciente en francés, catalán o español…
Q.-