Rue de Buci / rue de Seine, 29 agosto 2020. Foto JPQ.
Sospecho que los negocios de la vida nocturna van francamente mal. Pero las tentaciones y placeres nocturnos de los que habla Kavafis son un fuego siempre incandescente…
[ .. ]
Jura una y otra vez que rehará su vida.
Mas al llegar la noche y sus consejos,
con sus promesas, y sus ofrecimientos;
al llegar la noche con el poder
del cuerpo que desea y exige, al mismo
fatal placer, perdido, se dirige de nuevo.
JURA (1915).
Konstantino Kavafis, traducción de José María Álvarez.
Bello, bello poema
Irene,
Ah… lo descubrí hace siglos en la traducción de Joan Ferraté… desde hace años, lo cito por la traducción de mi amigo José María Álvarez…
Q.-
¡Oh, Quiño!
Kavafis, Kazantzakis…¡qué profunda admiración siento por ellos!
Los he seguido, buscado y encontrado…a Kavafis en su casa de Alejandría y a Kasantzakis en su tumba de Heraclión…
Ya sabes, instantes de gracia y verdadera devoción, que la vida nos regala de vez en cuando…
Fina,
Si…
Kazantzakis está un poco e injustamente «olvidado»… ¡Qué escritor tan enorme..!
Kavafis, tan vivo y seductor como siempre… cada generación vuelve a descubrirlo y traducirlo a su manera… qué biennnn…
Palanteeeee…!
Q.-