La revista eslovaca Literatura se interesa por la cultura española y acaba de publicar un número especial consagrado a la Tauromaquia, con textos de Ortega, Cela, Vargas Llosa, Savater, Vicent, Paco Delgado y Jesús Munárriz.
Barbara Pregelj ha traducido un capítulo de mi libro De la inexistencia de España (1998), titulado Goya, Picasso, el garbo y la crucifixión de España. Me pregunto como sonará “garbo” en eslovaco, que es una palabra tan difícil de traducir como “cursi”.
En cualquier caso, el número de Literatura incluye algunas joyas rarísimas, como dos textos de Ramón J. Sender y Karel Capek sobre el arte del toreo. Arte no sé si en cuarentena, cuyos arcanos, sin embargo, algo dicen y algunos misterios despliegan ante la curiosa exigencia de los intelectuales y escritores eslovacos.
Ramón Machón says
Me interesa la tauromaquia, por diferentes razones que no voy a concretar aquí. Vivo en Praga, y no me será difícil conseguir un ejemplar de la revista.
Lo que sí me gustaría, si es posible, disponer de tu colaboración en español. Para disfrutarla en español y no tener que soportar las variaciones en eslovaco.
Soy un antiguo lector de Baroja, surrealismo, terror y transgresión, y de los escritos de VN. El primero me dejó huella. Todo lo que he releido de Baroja después de tu libro, lo he hecho con otros ojos.
Un saludo desde el hígado de Europa.
Ramón Miguel Machón Pascual
ramonmmp@hotmail.com
JP Quiñonero says
Luka Lisjak me escribe en los comentarios de este Infierno en su antiguo domicilio (blogger):
«La revista Literatura no es eslovaca, hombre, sino ESLOVENA. Y Barbara Pregelj no traduce en eslovaco, sino en ESLOVENO«.
Y yo le respondo: Luka, ¡Gracias Mil por tu Corrección! ¡Que barbariedades las mías..!.
Quede constancia,
Q.-