El amable comentario de El Llibreter a mi entrada sobre libros impublicables en Caína puso el dedo en otra llaga íntima: el de la Gran literatura catalana o gallega nunca traducida, desconocida, silenciada cuando no mal tratada en castellano.
He compilado una docena larga de libros sencillamente imprescindibles para intentar comprender Cataluña. Algunos de ellos SI han sido traducidos: con un éxito perfectamente nulo. Obras canónicas todas ellas, son sencillamente desconocidas en castellano, o algo mucho peor.
Sin ánimo político de ningún tipo (bueno… dentro de un orden), vaya esta relación de libros catalanes impublicables o infumables en Madrid (y muchas otras Españas):
* L’Atlàntida / Canigó, Verdaguer
* Elogi de la paraula, Maragall
* Drames rurals, Victor Cátala
* La ben plantada, Eugeni d’Ors
* Josafat, Prudenci Bertrana
* Francesc Cambó, JPla
* Entre flames, Joaquim Ruyra
* La muntanya d’ametistes, Guerau de Liost / Bofill I Mates
* Nabí, Carner
* Les elegies de Bierville, Riba
* El pelegrí apassionat, Puig i Ferreter
* Agonia de llum, Mercè Rodoreda
* Castella endins, Agustí Calvet
* Les dones i els dies, Gabriel Ferrater
[ .. ]
¿Me atreveré a decir que el desconocimiento de esos libros -entre tantos otros- crea un abismo cultural insalvable, de consecuencias políticas catastróficas????????